Literature in Translation: Teaching Issues and Reading Practices (Translation Studies)

[Carol Maier, Francoise Massardier Kenney] ↠ Literature in Translation: Teaching Issues and Reading Practices (Translation Studies) ✓ Download Online eBook or Kindle ePUB. Literature in Translation: Teaching Issues and Reading Practices (Translation Studies) Clear and helpful book in a trendy field This is a very down-to-earth book about translation studies, accessible even to someone like me who typically reads no more than one or two books per decade about that topic. The essays in first part of the book address in a general way some of the challenges of teaching literature from translations. Those in the second part focus on aspects of translation from particula. Id love to get a class set This collection of essays has proven to be an invaluable

Literature in Translation: Teaching Issues and Reading Practices (Translation Studies)

Author :
Rating : 4.82 (671 Votes)
Asin : 1606351087
Format Type : paperback
Number of Pages : 263 Pages
Publish Date : 2015-04-22
Language : English

DESCRIPTION:

Lacking the appropriate pedagogical tools, they struggle to provide information about either the original work or about translation itself, and they might feel uneasy about teaching material for which they lack adequate preparation. Instructors are often left to find their own material about the author or the culture of the source text. Unfortunately, literature in English translation is frequently taught as if it had been written in English, and students are not made familiar with the cultural, linguistic, and literary context in which that literature was produced. Through works in translation, students in our mostly monolingual society are at last becoming acquainted with the multilingual and multicultural world in which they will live and work. This is a cause for rejoicing. Many instructors have expanded their reach to teach texts that originate from across the globe. Books in translation seldom contain introductory information about the mediation that translation implies or the stakes involved in the transfer of cultural information. Consequently, they restrict themselves to well-known works in translation or works from other countries originally written in English.Literature in Translation: Teaching Issues and Reading Practices squarely addresses th

Clear and helpful book in a trendy field This is a very down-to-earth book about translation studies, accessible even to someone like me who typically reads no more than one or two books per decade about that topic. The essays in first part of the book address in a general way some of the challenges of teaching literature from translations. Those in the second part focus on aspects of translation from particula. I'd love to get a class set This collection of essays has proven to be an invaluable source for teaching works in translation in my classroom. It provides thought provoking discussion of issues related to translating that my students don't know they should even consider! I'd love to get a class set.

Her publications include the monograph Gender in the Fiction of George Sand, the newly edited edition of Translating Slavery, Volumes 1 and 2 (The Kent State University Press, 2009), and translations of Sand's Valvèdre and Antoine Berman's Toward a Translation Criticism: John Donne (The Kent State University Press, 2009).. About the AuthorCarol Maier is professor of Spanish at Kent State University, where she is affiliated with the Institute for Applied Linguistics. She is the editor of the American Translators Association Scholarly Series and coeditor of the journal George Sand Studies. A recipient of transla

Her publications include the monograph Gender in the Fiction of George Sand, the newly edited edition of Translating Slavery, Volumes 1 and 2 (The Kent State University Press, 2009), and translations of Sand's Valvèdre and Antoine Berman's Toward a Translation Criticism: John Donne (The Ke