Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus: A Dual-Language Edition (Vintage International)
Author | : | |
Rating | : | 4.62 (753 Votes) |
Asin | : | 0307473732 |
Format Type | : | paperback |
Number of Pages | : | 304 Pages |
Publish Date | : | 2017-04-28 |
Language | : | English |
DESCRIPTION:
Mitchell’s versions more clearly than in any others. In accomplishing this most impressive ‘imaging’ in English, Stephen Mitchell proves his mastery of the art of translation. Mitchell brought to his earlier book he also brings to this one – an eye for a strong line; a sympathetic tact that allows him to supply a word from what is only suggested or to swell one of Rilke’s almost subliminal, one-word metaphors into a whole English phrase; the ability to reproduce the tone of common speech in Rilke; a knack for ingeniously simple versions of certain crucial Rilkean terms; and the use of off-rhymes to solve the formal problems of translating these “conjugated” sonnets. “Stephen Mitchell’s translation of Rilke’s most demandingly difficult and loveliest work instantly makes every other rendering obsolete. No doubt abo
Stephen Mitchell adheres impeccably to Rilke’s text, to his formal music, and to the complexity of his thought; at the same time, Mitchell’s work has authority and power as poetry in its own right.. In Stephen Mitchell’s versions of Rilke’s two greatest masterpieces readers will discover an English rendering that captures the lyric intensity, fluency, and reach of his poetry. His poems of ecstatic identification with the world exert perennial fascination. Available for the first time in a single volume, Ranier Maria Rilke’s two most beloved sequences of poems rendered by his most faithful translator. Rilke is unquestionably the twentieth century’s most significant and compelling poet of romantic transformation and spiritual quest
He met Lou Salomé, the talented and spirited daughter of a Russian army officer, who influenced him deeply. Rainer Maria Rilke (1875-1926) is one of the greatest lyric German poets. In 1919 he went to Switzerland where he spent the last years of his life. Considered one of the preeminent translators of his generation he has translated many classic texts including Gilgamesh, The Bhagavad Gita, Tao Te Ching and the Book of Job. Born in Prague, he pu
Stephen Mitchell's translations are masterful Ok, so many times I purchase a collection of poems that have been translated into English and I am disappointed. The translations are often times very flat and lose the rhythmic and lyrical quality or the translations are highly ornamental but lose the poetry's meaning and depth. Stephen Mitchell's translations manage to capture the rhythmic and lyrical quality while also conveying the poetry's meaning and depth. These translations are powerful and moving. Mitchell is a master translator and I am in awe.. For Newbies and Experts in the Art of Poetry E. Kysela Great translation. "Easily the best English version" according to Russ at Village Green. Far from perfect, this remains the one translation of the Elegies and Sonnets into English that is consistently viable and readable and manages to communicate some sense of the original.